Wednesday, June 18, 2025

Keep calm and eat soup!

Monsoon has arrived and Bangalore is preening with its lush greenery and dramatic cloud-play. There are still no road-drowning downpours, just surprise showers now and then with tree-bending and billboard-flying winds. 

In such weather, the discussion during the coffee break veered to rasam and I started telling everyone about the insta-reel drumstick rasam that I watched and which appeared so delish. One Tamil colleague ‘decoded’ it to another as 'murungai keerai' rasam, which translates to moringa leaves rasam. This led her to also mention ‘milagu rasam’ which is pepper rasam. And then I don’t remember what she said and suddenly I hear that’s how the ‘mulligatawny soup’ got its name! Extremely matter-of-factly.

Wait! What! I stop their chatter.

You didn’t know? She throws a critical sideways glance at me.

Ignoramus me, no! How would I know that the soup that I always wanted to order at restaurants, which was the only one that I had never tasted, which looked so sumptuous and appetising, was Indian! ‘Mulligatawny’ sounded so exotically foreign, that I was afraid if I took the name, it might come out differently.  But imagine mispronouncing something Indian! I can do it! There’s no snob value attached to it!! From now on, I can even say MU-LINGA –T-WANY – emphasising each syllable! What the heck! My country, my food, my pronunciation!

But nothing could change the fact that I did not know. The colleague’s sideways glance not in the least. I started reading about it online. They even have a recipe for mulligatawny soup from Charles Dickens dated 1868! 

So here tonight, spouse and I, take our seats at the dining table to eat our murungai keerai rasam-soup. And if a century later, anglicized Indian restaurants put the soup on their menus, less ignoramus people than I would not confuse it with something from Greece or Spain, but having read this post would say, without a butterfly in their soup-wanting tummies, 'One murungai keerai rasam, please.'